Według przysłowia: „Polak mądry po szkodzie”, natomiast stara mądrość managerska głosi, że „Nie można zarządzać czymś, czego się nie mierzy”.
Aby więc nie ziściły się słowa Jana Kochanowskiego:
„Nową przypowieść Polak sobie kupi,
Że i przed szkodą, i po szkodzie głupi”
trzeba zastanowić się, które aspekty pracy biura tłumaczeń powinny podlegać pomiarom.
Rys. 1: Analiza zysku w podziale na poszczególnych klientów.
Pierwszą odpowiedzią, która się narzuca jest oczywiście jakość tłumaczeń.
Ale jest też inna, może mniej oczywista dla tłumaczy, ale nieodzowna dla osób odpowiedzialnych za zarządzanie biurem. Gdy nie wiadomo, o co chodzi, chodzi o pieniądze… i faktycznie tym, co powinno być brane pod uwagę przy zarządzaniu biurem są analizy i prognozy finansowe.
Analizy, te oczywiście powinny być jak najdokładniejsze, a jako że manager nie jest tylko i wyłącznie miłośnikiem mądrości, ale też osobą, do której obowiązków należy podejmowanie decyzji i to często szybkich decyzji, powinny być one oparte na jak najświeższych danych i być dostępne w każdym momencie, z dowolnego miejsca na świecie.
Rys. 2:Prognozowany przepływ gotówki na określony okres czasu.
Dodatkowo, mądre zarządzanie winno brać pod uwagę nie tylko pewien ograniczony zakres sytuacji, ale winno się odbywać –jeśli nawet nie sub species aeterne, to przynajmniej zawsze – biorąc pod uwagę całokształt procesów zachodzących w firmie.
Dlatego też przy użyciu systemu XTRF mogą Państwo mierzyć nie tylko: jakość pracy tłumaczy i ilość reklamacji, ale też rentowność całego projektu, jak i każdej spośród wchodzących do niego kombinacji językowych i to bez względu na to czy waluty wpłat i wypłat są takie same czy też różnią się miedzy sobą.
Oprócz tego zyskują Państwo błyskawiczny dostęp do analiz na temat: obrotu, zysku, rentowności, ilości zadań, ilości reklamacji klienta, ilości niezgodności wewnętrznych, ilości niezgodności, i ilości projektów oddanych na czas w podziale między innymi na: klientów, państwa, projekt managerów, projekty, podwykonawców, specjalizacje i kombinacje językowe, a także język źródłowy czy docelowy.
Rys. 3: Analiza rentowności poszczególnych kombinacji językowych.
Przykładowo mogą Państwo sprawdzić, w kontaktach z klientami, z których krajów odnoszą Państwo największe zyski, który Projekt Manager wypracowywuje największe obroty, jakie trendy wykazują Państwa klienci: czy zlecają Państwu tłumaczenia coraz częściej, coraz rzadziej, czy też ich ilość utrzymuje się na podobnym poziomie, itd.
A i to nie wszystko. Ponieważ mądre zarządzanie ma wpływ na przyszłość firmy, managerowie dostają tu dostęp do prognozowanych analiz przepływu gotówki.
Wszystko to jest oczywiście dostępne w kilka sekund, z dowolnego miejsca na świecie, spod przeglądarki internetowej.
W końcu parafrazując słowa Mikołaja Reja „Niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, zarządzać umieją”.
Wojtek, XTRF
Aby więc nie ziściły się słowa Jana Kochanowskiego:
„Nową przypowieść Polak sobie kupi,
Że i przed szkodą, i po szkodzie głupi”
trzeba zastanowić się, które aspekty pracy biura tłumaczeń powinny podlegać pomiarom.
Rys. 1: Analiza zysku w podziale na poszczególnych klientów.Pierwszą odpowiedzią, która się narzuca jest oczywiście jakość tłumaczeń.
Ale jest też inna, może mniej oczywista dla tłumaczy, ale nieodzowna dla osób odpowiedzialnych za zarządzanie biurem. Gdy nie wiadomo, o co chodzi, chodzi o pieniądze… i faktycznie tym, co powinno być brane pod uwagę przy zarządzaniu biurem są analizy i prognozy finansowe.
Analizy, te oczywiście powinny być jak najdokładniejsze, a jako że manager nie jest tylko i wyłącznie miłośnikiem mądrości, ale też osobą, do której obowiązków należy podejmowanie decyzji i to często szybkich decyzji, powinny być one oparte na jak najświeższych danych i być dostępne w każdym momencie, z dowolnego miejsca na świecie.
Rys. 2:Prognozowany przepływ gotówki na określony okres czasu.Dodatkowo, mądre zarządzanie winno brać pod uwagę nie tylko pewien ograniczony zakres sytuacji, ale winno się odbywać –jeśli nawet nie sub species aeterne, to przynajmniej zawsze – biorąc pod uwagę całokształt procesów zachodzących w firmie.
Dlatego też przy użyciu systemu XTRF mogą Państwo mierzyć nie tylko: jakość pracy tłumaczy i ilość reklamacji, ale też rentowność całego projektu, jak i każdej spośród wchodzących do niego kombinacji językowych i to bez względu na to czy waluty wpłat i wypłat są takie same czy też różnią się miedzy sobą.
Oprócz tego zyskują Państwo błyskawiczny dostęp do analiz na temat: obrotu, zysku, rentowności, ilości zadań, ilości reklamacji klienta, ilości niezgodności wewnętrznych, ilości niezgodności, i ilości projektów oddanych na czas w podziale między innymi na: klientów, państwa, projekt managerów, projekty, podwykonawców, specjalizacje i kombinacje językowe, a także język źródłowy czy docelowy.
Rys. 3: Analiza rentowności poszczególnych kombinacji językowych.Przykładowo mogą Państwo sprawdzić, w kontaktach z klientami, z których krajów odnoszą Państwo największe zyski, który Projekt Manager wypracowywuje największe obroty, jakie trendy wykazują Państwa klienci: czy zlecają Państwu tłumaczenia coraz częściej, coraz rzadziej, czy też ich ilość utrzymuje się na podobnym poziomie, itd.
A i to nie wszystko. Ponieważ mądre zarządzanie ma wpływ na przyszłość firmy, managerowie dostają tu dostęp do prognozowanych analiz przepływu gotówki.
Wszystko to jest oczywiście dostępne w kilka sekund, z dowolnego miejsca na świecie, spod przeglądarki internetowej.
W końcu parafrazując słowa Mikołaja Reja „Niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, zarządzać umieją”.
Wojtek, XTRF
0 komentarze:
Prześlij komentarz